Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción
Preliminar

Palabras clave

reconocimiento mutuo
escalas de grandeza
trabajo de traducción
Paul Ricoeur
Paul Ricœur

Cómo citar

Prada Londoño, M. (2019). Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción. Civilizar, 19(36). Recuperado a partir de https://revistas.usergioarboleda.edu.co/index.php/ccsh/article/view/1111

Resumen

Se muestra que el reconocimiento mutuo puede ser pensado como un trabajo de traducción. El punto de partida es la figura del “moverse entre mundos” que usan Boltanski y Thévenot para referirse a la capacidad de los sujetos de habitar distintas escalas de grandeza, y que Ricœur compara con la capacidad de traducir. Nos fijamos en cinco aspectos de la traducción relacionados con el reconocimiento mutuo: a) su doble sentido: traducción entre lenguas y traducción como interpretación; b) la relación entre fidelidad y traición; c) el proceso de formación que experimenta quien traduce; d) la transformación de la lengua misma del traductor; y, e) la articulación entre universalidad del lenguaje y pluralidad de las lenguas evidente en el trabajo de traducción.

Preliminar
Creative Commons License
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.