Análisis de las dificultades de los estudiantes angloparlantes con el aprendizaje del español en Jamaica. [Artículo Retractado]
PDF

Palabras clave

español
Errores
Fosilización
Interlingüa
Enseñanza
Etiológico

Cómo citar

Perea Santos, L., & Valencia Mosquera, E. (2018). Análisis de las dificultades de los estudiantes angloparlantes con el aprendizaje del español en Jamaica. [Artículo Retractado]. Civilizar: Ciencias Sociales Y Humanas, 18(34), 189-200. https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2018.1/a13

Resumen

El presente artículo surge de un trabajo investigativo cuyo objetivo fue describir cuáles son las mayores dificultades que enfrentan los estudiantes angloparlantes jamaicanos en el aprendizaje del español e identificar y analizar qué tipo de errores son más comunes entre estudiantes orientados con docentes nativos y estudiantes con profesores no nativos, así mismo, identificar los errores que tienden a fosilizarse con más facilidad entre estos aprendices angloparlantes jamaicanos. Se puede concluir que los errores cometidos por estudiantes orientados por docentes nativos y no nativos señalan la presencia indiscriminada de errores fosilizados, dada la fuerza de la interferencia de la L1, el inglés, común a ambos grupos de estudiantes.

Nota de retractación: "La publicación de este artículo fue retractada al no cumplir los protocolos establecidos en el proceso editorial de evaluación por pares".
https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/corr06

https://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2018.1/a13
PDF

Citas

Academy Publisher Manufactured in Finland. (2010). Journal of Language Teaching and Research, 1(5).

Ainciburu, M. C. (2007). La adquisición del léxico en lenguas afines: la adquisición de cognados, falsos amigos y palabras nuevas por alumnos italianos de español como lengua extranjera. [Tesis doctoral]. Madrid, Universidad Nebrija.

Alexopoulou, A. (2006). Los criterios Descriptivo y Etiológico en la clasificación de los errores del hablante no nativo: Una nueva perspectiva. Porta Linguarum, 17-35.

Alexopoulou, A. (2005). Análisis de errores en la interlengua de aprendientes griegos de español. Madrid: Ediciones Clásicas.

Anabalón Schaaf, R. (2012). Análisis de dos tipos de desviaciones fonológicas, una de carácter segmental y otra suprasegmental, producidas por hablantes de español de Chile aprendientes de inglés, que cursan tercer y cuarto año de Licenciatura en Lengua y Literatura Inglesa en la Universidad de Chile. [Tesis de maestría]. Santiago, Chile.

Arcos Pavon, M. (2009). Análisis de errores, contrastivo e interlengua, en estudiantes brasileños de español como segunda lengua: verbos que rigen preposición y/o ausencia de ella. [Tesis doctoral]. Universidad Complutense, Madrid.

Arnold, J., & Fonseca, M. (2004). Multiple Intelligence Theory and Foreign Language Learning: A Brain-based Perspective, International Journal of English Studies, 4(1), 119-136.

Arzamendi, J. (1999). Bilingüismo y Adquisición de Lenguas, Actas del IX Congreso Nacional de AESLA. Bilbao, Servicio editorial Universidad del País Vasco.

Bandura, A. (1977). Social Learning Theory. Englewood Cliffs, NJ: Prentice Hall.

Baralo, M. (1995). Errores y fosilización. Madrid: Fundación Antonio de Nebrija.

Baralo, M. (1998). Teorías de adquisición de lenguas extranjeras y su aplicación a la enseñanza del español. Madrid: Fundación Antonio de Nebrija.

Baralo, M. (1999). La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco Libros. Col. Cuadernos de Didáctica del Español/LE.

Baralo, M. (2003). Lingüística Aplicada: Aprendizaje y enseñanza de español/LE, Revista Dialnet-Lingüística Aplicada, 31-44. Recuperado de file:///Dialnet-LinguisticaAplicada-919029.pdf

Baralo, M. (2004a). La adquisición del español como lengua extranjera. Madrid: Arco libros.

Baralo, M. (2004b). La interlengua de los hablantes no nativos. En: Vademécum para la formación de profesores. Ensenar español como segunda lengua (L2), lengua extranjera (LE), (pp. 369-390). Madrid: SGEL, SA.

Bello, P. (1990). Didáctica de las segundas lenguas, estrategias y recursos básicos. Madrid: Santillana.

Black, C. (1972). History of Jamaica. London.

Burt, M. K. (1974). Error Analysis in the Adult EFL Classroom. Teachers of English to Speakers of Other Languages. WorldCat.

Caribbean Food & Nutrition Institute-[CFNI]. (2003). Final Report for Reform of the Jamaica School Feeding Programme.

Carreras, J. (1984), Breve historia de Jamaica. La Habana, Cuba: Editorial de Ciencias Sociales.

Cassidy, F. G. (1971a). Jamaica Talk. Three Hundred Years of the English Language in Jamaica. London: Macmillan Education Ltd.

Cassidy, F. G. (1971b). Tracing the Pidgin Element in Jamaican Creole. En: D. Hymes (Ed.). Pidginization and Creolization of Languages. (pp. 203-221, Proceedings of a Conference held at the University of the West Indies). Cambridge, University Press.

Castaneda, (1997). Aspectos cognitivos en el aprendizaje de una lengua extranjera. Granada: Métodos, ediciones.

Chang, K., & O'Brien. (2010). Jamaica fi real: beauty, vibes and culture. Jamaica: Ian Randle Publishers.

Corder, S. (1967). The significance of learners' errors. IRAL, (5), 161-170. doi: https://doi.org/10.1515/iral.1967.5.1-4.161

Corder, S. P. (1981a). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Corder, S. P. (1981b). Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press.

Domínguez González, P. (1992). Los sonidos del inglés: Ejercicios fonéticos. Madrid: Simancas Ediciones, S.A.

Ellis, R. (1986). Theories of second language acquisition. Making it happen: Interaction in the second language classroom. From theory to practice, White Plains, New York: Longman.

Ellis, R. (1989). Second Language Learning and Second Language Learners: Growth and Diversity¨, TESL Canada Journal Revue, TESL DU Canada, (vol.7). doi: https://doi.org/10.18806/tesl.v7i1.562

Ellis, R (1991). Second Language Acquisition and Language Pedagogy. Clevendon, Multilingual Matters.

Ellis, R. (1993).The structural syllabus and second language acquisition. TESOL Quarterly, 1(27), 91-115. doi: https://doi.org/10.2307/3586953

Ellis, R. (1994). Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press

Ellis, R. (1995). The Study of Second Language Acquisition. Londres: Longman.

Ellis, R. (1995). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press.

Fernández, S. (1997). Interlengua y análisis de errores: en el aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

Fernández, S., & Rodríguez A. (1989). Corrección de errores y comunicación, Actas del VI Congreso Nacional de AESLA, 1988. (pp. 37-47). Santander, Universidad de Cantabria.

Fernández, S. (2009). Interlengua y aprendizaje/ adquisición de español. Revista Nebrija Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, 5(3), 50-54.

Green, S. B., & Salkind, N. J. (2011). Using SPSS for Windows and Macintosh: analyzing and Understanding Data, (6 Ed.). United States of America: Pearson.

Hammerl, M H., y Newby, D. (2003). Second Language Acquisition: The Interface Between theory and Practice. Unicraz.

Instituto Cervantes. (2012). El Español: Una lengua viva. [Informe]. Jamaica: Autor.

Jettka, D. (2010). The language Situation of Jamaica. University of Dublin.

Knight, J y Rapley, J. (2007). Educational Reform in Jamaica: Recommendations from Ireland, Finland and Singapore. Caribbean Police Research Institute (CaPRI).

Koerner, E., y Asher, R. (1995). Concise History of the Language Sciences, from de Sumerians to the cognitivists. Oxford: Pergamon.

Krashen, S. (1981). Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon Press.

Krashen, S. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. California, University of Southern California.

Krashen, S. (1989). We acquire vocabulary and spelling by reading: Additional evidence for the input hypothesis, Modern Language Journal, 73, 440-464. doi: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1989.tb05325.x

Krashen, S. (2003). Explorations in Language Acquisition and Use: The Taipei Lectures. Portsmouth, NH, Heinemann.

Krashen, S. (2004). The Power of Reading. Portsmouth, NH: Heinemann.

Krashen, S., & Terrel, T. D. (1983). The Natural Approach: Language Acquisition in the Classroom. Oxford: Pergamon.

Lakatos, S., & Ubach, A. (1996). ¿Profesor nativo o no nativo? Actas del congreso Internacional de ASELE. (pp. 239-244).

La Roca, M. (2005). Un modelo de análisis contrastivo textual para la didáctica de la traducción entre lenguas afines. AISPI. Actas XXIII. Centro Virtual Cervantes.

Madrid, D. (1999). Errores gramaticales en la producción escrita de los angloamericanos¨, En A. Romero (Ed.). Educación lingüística y literaria en el ámbito escolar. (pp. 609-623). Granada: Grupo Editorial Universitario.

Merino, J. (1989). La pronunciación inglesa: fonética y fonología. (7ª ed.). Madrid: Editorial Anglo-Didáctica.

Naranjo Hernández, (2009). Análisis de errores en la interlengua de estudiantes de español como lengua extranjera: Un estudio sobre la correlación de los errores con la comunicabilidad en la producción escrita de estudiantes de habla inglesa. [Tesis]. Bergen, Universitetet I Bergen.

Paraquett, M. (2009). Lingüística Aplicada, inclusión social y aprendizaje de español en contexto latinoamericano. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la enseñanza de Lenguas, 6(3), 1-23.

Patrick, P. (2007). Jamaican Patwa (Creole English). En: A. Holm y P. Patrick, (Eds.). Comparative Creole Syntax: Parallel Outlines of 18 Creole Grammars (pp. 127-152). London: Battle bridge Press.

Quilis, A., & Hernández, C. (1978). Curso de Lengua española, (1ra ed.). Valladolid. Industrial Litográfica.

Quilis, A., & Fernández, J. (1979). Curso de fonética y fonología españolas: Para estudiantes angloamericanos (9ª ed.). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas Instituto ¨Miguel de Cervantes¨.

Quilis, A. (1996). Tratado de fonología y Fonética españolas. Centro Virtual Cervantes.

Quilis, A. (1997). El comentario fonológico y fonético de textos. Teoría y práctica. Madrid: Arco Libros.

Quilis, A. (1999). Tratado de fonología y fonética española. Madrid: Gredos.

Quilis, A. (2007). Principios de fonología y fonética españolas. Madrid: Arco Libros.

Quiñones, V. (2009). El análisis de errores en el campo del español como lengua extranjera: algunas cuestiones metodológicas. Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a la enseñanza de Lenguas, 5(3), 1-16.

Real Academia de la Lengua Española. (2010a). Nueva gramática de la lengua española: Manual. Madrid: Espasa.

Real Academia de la Lengua Española. (2010b). Ortografía de la lengua española. Madrid: Espasa.

Salcedo, C. (2010). The phonological system of Spanish. Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas. doi: https://doi.org/10.4995/rlyla.2010.769

Santos Gargallo, I. (1993). Análisis contrastivo, análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva. Madrid: Síntesis.

Santos Gargallo, I. (2004). Lingüística aplicada a la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera. (2ª ed.). Madrid: Arco Libros.

Una vez publicado, los derechos de impresión y reproducción son del Universidad Sergio Arboleda. Es potestativo del editor permitir la reproducción del artículo.

 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.